Mediació lingüística personalitzada per a les vostres relacions professionals a nivell internacional
Traducció, intèrpret, redacció, comunicació, informació, màrqueting, administració, coŀlaboracions en francès, català i castellà.
- francès
- castellà
- català
Trilingüe de naixement, present a França i a Espanya i molt versàtil, ofereixo els meus serveis de mediació lingüísticaper als vostres projectes d’internacionalització en català, castellà i francès.
- intèrpret
- traducció de documents
- localització cultural i adaptació de continguts
- lloc Web i comerç electrònic multilingüe
- redacció Web i tècnica
- relectura/correcció / re-escriptura
- traducció vídeo i àudio
- post-edició
- a distància o desplaçaments sobre el terreny
- intèrpret
- comunicació multicanal i multilingüe
- redacció, traducció, relectura
- informació, vigilància i cerca
- documents, reglamentació, administració
- coŀlaboradors, clients, proveïdors
- visibilitat i màrqueting
- redacció SEO, articles, blogs
- relectura de paraules clau
- netlinking
- community manager
- relació client a les xarxes socials
- relacions amb els influencers
- difusió de notes de premsa
- e-mailing, newsletters
Conduïu la vostra activitat professional o el vostre
desenvolupament internacional en llengua francesa
Què necessiteu?
TRADUCCIÓ, LOCALITZACIÓ, RELECTURA, CORRECCIÓ, POST-EDICIÓ
- localitzar els vostres continguts per a França
- traduïr o fer la transcripció d'un vídeo de Canada en llengua francesa
- corregir i personalitzar textos generats per IA
RELACIONS I COMUNICACIÓ
- participar a un esdeveniment o rebre interlocutors internationals
- establir relacions a França, Suïssa o Bèlgica francòfona i gestionar la relació multicanal: correu electrònic, missatgeries, telèfon, cloud, videoconferències, reunions, ..
INFORMACIÓN I ADMINISTRACIÓ
- cercar informacions i documents
- anar a França per a realitzar tràmits administratius i reunir-se amb els interlocutors
- realitzar una enquesta veïnal o una localitzación de llocs
MÀRQUETING INTERNACIONAL
- crear una versió multilingüe del vostre lloc Web WordPress o de comerç electrònic
- redactar articles personalitzats o tècnics en francès per a la vostra presència a la Web
- animar els vostres comptes de xarxes socials en francès
Llengües de treball i territoris d'intervenció
llengües maternes
- francès
- castellà
- català
altres llengües font
- anglès
- italià
territoris i localització
- traducció, adaptació i localització lingüística i cultural a França, Espanya i Catalunya
- comunicació opérativa amb França i àrea de la francofonia, Espanya, Catalunya i Amèrica del Sud
- marketing internacional per als països de parla castellana, francesa i catalana
Podeu trucar al:
+33 6 82 02 92 18
O enviar un correu electrònic: crodriguez@in-web.net
FAQ - Preguntes més freqüents
Un traductor intèrpret professional és un actor indispensable per al tractament de la informació i la comunicació de les empreses que desenvolupen relacions amb altres països o idiomes a diferents nivells.
Per a les necessitats de mediació lingüística, aquest professional pot:
- Comprendre els interlocutors i els documents rebuts, tant a nivell de la denotació que de la connotació
- Evaluar tant el sentit com el nivell d’importància dels continguts
- Comprendre i tenir en compte les intencions dels diferents interlocutors
- Transmetre el missatge inicial fidelment a un altra llengua i a un altre interlocutor
- Passar d’una dinàmica d’informació a una més àmplia de comunicació quan s’ha de tenir en compte el contexte de recepció: en aquests casos, la traducció esdevé adaptació, localització, culturalització, transcreació o transliteració
- Evaluar les possibilitats de comunicació i de consecució dels objectius en alguns casos de negociació
Un traductor intèrpret professional coneix els aspectes culturals i socials locals, les escales de valor, la manera de funcionar i els angles de comunicació més adaptats a les circumstàncies.
També té una pràctica del territori i del mercat objectiu, així com dels diferents actors, té una comprensió de les diferències económiques, polítiques i jurídiques. Coneix les pràctiques administratives, d’organització, comercials, i té una xarxa personal i professional local que podrà ser útil per al desenvolupament internacional de l’empresa.
Carmen Rodríguez, desembre 2024
Contingut relacionat:
> Traducció, localització, adaptació dels continguts: quina diferència hi ha?