Mediació lingüística personalitzada per a les vostres relacions professionals a nivell internacional
Màrqueting internacionalen francès, català i castellà
traducció WordPress i comerç electrònic
redacció, estratègia de continguts i blogging
coŀlaboracions netlinking
notes de premsa
community manager
- francès
- castellà
- català
Boosterlink coŀlabora amb blogs i mitjans de comunicació online per a l’intercanvi/compra/venda de backlinks. A més a més proposa un servei editorial de creació d’articles que es publicaran a aquests mitjans i que inclouran els backlinks. Aquests serveis es proposen als propietaris de llocs Web per desenvolupar el seu netlinking i el seu posicionament orgànic.
La meva coŀlaboració: TRACTAMENT I RELECTURA ARTICLES BLOG I TEXTOS ÀNCORA, REDACCIÓ VARIABLES SEO
- Relectura i correcció d’articles de blog abans de la publicació
- Generació amb IA i correcció d’articles de blog i de metadades per al SEO
- Integració de textes àncora als articles, en coherència amb el contingut textual dels articles
- Cerca d’imatges per a la il·lustració dels articles
- Redacció de variables SEO
- Indexació de blogs francesos de tots els temes
Per a clients que volien desenvolupar la seva visiblitat a nivell internacional, Digicom va proposar serveis de desenvolupament de llocs Web i d’optimització SEO per al territori espanyol.
La meva coŀlaboració: ADAPTACIÓ VARIABLES SEO, TRADUCCIÓ LLOCS WEB
- Adaptació en castellà de variables de paraules clau de llocs Web francesos (temes tractats: telefonia mòvil, psicologia, anuaris inversos, codis QR)
- Traducció francès-castellà d’un lloc Web sobre psicologia
Imago marketing y comunicación és una agència de màrqueting i comunicació espanyola que treballa per a una clientela variada, particularment als sectors de l'educació, l'infància i la bellesa
Alguns clients d’Imago van voler desenvolupar el seu mercat i la seva visibilitat a França. Els hi van proposar una estratègia 360º, en relació amb l’activitat comercial local.
Llista d’empreses: Educa Borrás (editor de jocs educatius), Fábrica de juguetes (fabricant de joguines), Carioca (productor i distribuïdor de material de manualitats per als nens), Turisme de Catalunya (oficina de turisme de Catalunya).
La meva coŀlaboració: COMMUNITY MANAGER, RELACIONS INFLUENCERS
- Community manager dels comptes Facebook França
- Cerca i relacions amb els influencers
- Relació client i missatgeria a Facebook
- Redacció de publicacions per a l’Instagram França (Turisme de Catalunya, objectiu familiar)
EduTecnic és un centre de formació professional per als professors de primària i secundària a Catalunya
EduTecnic va voler desenvolupar la seva visibilitat local amb les xarxes socials.
La meva coŀlaboració: COMMUNITY MANAGEMENT
- Community manager en català dels comptes de Facebook i Twitter : programació i preparació del contingut editorial (redacció, iŀlustracions), publicació, animació i relacions amb la comunitat
Imedia Presse és una agència líder en la difusió selectiva de notes de premsa als periodistes a nivell internacional
La societat Imedia Presse proposa serveis de difusió i redacció de notes de premsa per als periodistes. Els seus principals avantatges són la selecció detallada dels objectius i el consell personalitzat a cada client. Disposa d’una base de dades de periodistes per difondre a Europa, Amèrica, Àsia i una part d’Àfrica.
La meva coŀlaboració: RELACIÓ CLIENT, REDACCIÓ, DIFUSIÓ
- Consell a les empreses sobre l’estratègia de preparació i difusió de les seves notes de premsa
- Redacció i traducció de notes de premsa (francès i castellà)
- Determinació d’objectius i de periodistes, i difusió de les notes de premsa
Monsieur Le Cotón volia ampliar la seva àrea de distribució a Colòmbia. Aquesta es feia gràcies a una xarxa de botigues coŀlaboradores i l’objectiu de la presència digital era de recolzar l’activitat del màrqueting i la comunicació.
La meva coŀlaboració: CERCA PARAULES CLAU, REDACCIÓ-TRADUCCIÓ
- Cerca i selecció de paraules clau localitzades a Colòmbia per als contiguts de la Web
- Redacció en castellà per al lloc Web
- Traducció de continguts en castellà
- Redacció de l’avís legal del lloc Web
Podeu trucar al:
+33 6 82 02 92 18
O enviar un correu electrònic: crodriguez@in-web.net
FAQ - Preguntes més freqüents
«En el sector de la comunicación (…), no se trata únicamente de «traducir» el mensaje, sino que hay que adaptarlo. La comunicación incluye el universo cultural y cotidiano del receptor, su contexto y su mentalidad.» ¿Por qué las páginas Facebook España y Francia del grupo Educa Borrás son diferentes?
Per acomplir una missió d’animació de les xarxes socials a França, o en qualsevol altre país o llengua, la persona que s’encarregui haurà de tenir dos grans grups de competències.
Mediació lingüística
D’una banda, haurà de ser un mediador lingüístic, és a dir que ha de conèixer i dominar professionalment els idiomes utilitzats: català, castellà, francés, …
En català, aurà de conéixer l’empresa per la que treballa, els seus valors, la historia de la marca, el seu estatut al mercat d’orígen, les eines i estratègies utilitzades per arribar-hi, les seves ambicions. Haurà de poder comunicar amb ella per traduïr desprès la seva visió i els seus objectius amb l’acció de comunicació a les xarxes socials.
També haurà de conèixer el mercat d’arribada, els seus aspectes particulars, la manera de funcionar, els actors i les seves interaccions, així com les maneres de funcionar quotidianament, les tendències i les expectatives, … Haurà de dominar l’ús de la llengua en general, i el seu ús particular en aquest context mediàtic i comercial.
Serà doncs capaç de crear la relació, amb les eines de comunicació, entre, d’una banda la identitat i objectius de l’empresa, i d’una altra banda el context i les expectatives del target.
Community manager
D’una altra banda, el traductor també haurà de tenir les competències i els coneixements de la professió de Community manager i del màrqueting internacional:
- Versatilitat
- Curiositat i cultura general
- Coneixement de les particularitats de cada xarxa social
- Facilitat per a la comunicació i la relació amb el client
- Coneixement de les relacions amb els influencers
- Fluïdesa en la redacció
- Creativitat i domini de les eines tecnològiques
- Mentalitat estratègica
- Capacitat d’anàlisi
- Sentit de l’organització
- Reactivitat
- Adaptabilitat
Aquest professional serà doncs capaç d’assumir una operació de comunicació multilingüe amb les xarxes socials, utilitzant les eines i recursos d’aquest canal, per entrar en relació amb l’audiència de la marca i portar-la a esdevenir una comunitat amb engagement constituïda de compradors potencials.
Carmen Rodríguez, desembre 2024
Contingut relacionat: