
Mission accomplie !
Des projets réalisés et des entreprises qui m’ont fait confiance.
Collaboration en Espagne avec des agences de communication, des entreprises et des organismes de formation
réseaux sociaux, community manager
publications et évènements, animation, relations avec la communauté, relations avec les influencers

quelques projets réalisés :
Educa Borrás/Agence de communication Imago marketing y comunicación (Espagne)
pour la communication en France, community manager réseaux sociaux, marketing d'influence, adaptation linguistique et culturelle de contenus textuels, traduction pages Web - français
EduTecnic, organisme de formation (Espagne)
community manager réseaux sociaux - catalan
Fábrica de Juguetes (Espagne)
pour la communication en France, community manager réseaux sociaux, traduction pages Web - français
Pour une mission de community management ou de relations avec des influenceurs en Espagne :
Collaboration en France et en Espagne avec des entreprises, des agences de traduction et des porteurs de projet
quelques projets réalisés :
Boosterlink (France)
relecture et correction d'articles de blog avant publication (rédaction automatique), indexation de blogs, rédaction de variables SEO - français
Educa Borrás (Espagne)
conception et rédaction d'un jeu éducatif de questions-réponses - français
Monsieur LeCotón Paris (France / Colombie)
recherche mots clés SEO pour le marketing digital, traduction contenus Web - espagnol
Benjamin Hermitte - Digicom (France)
adaptation de mots clés de sites Web français vers l'espagnol
traitements lingüistiques
relecture, rédaction, SEO

Pour une mission de relecture de contenus générés automatiquement ou d’adaptation de mots clés SEO en espagnol ou catalan :
Collaboration à l'international avec des agences de communication, des entreprises et des agences de traduction
traduction sites Web et contenus digitaux
traduction, adaptation

quelques projets réalisés :
Hundred Miles/Agence de communication NewBox (France)
traduction site Web - français > espagnol
Art Experts (Etats-Unis)
traduction page Web - anglais > catalan
Qidoon (France)
traduction des champs de formulaire espace PRO - français > espagnol et catalan
Hôtel des 3 Collèges (France)
traduction du site Web - français > espagnol
Pour une mission de traduction ou d’adaptation de contenus Web pour une cible espagnole :
Collaboration en France et en Espagne avec des agences et des entreprises de production audiovisuelle
quelques projets réalisés :
SOXH Factory (France)
traduction-adaptation de contenus d’audioguides tourisme - français > espagnol
Prólogo DIN (Espagne)
traduction de contenus d'audioguides tourisme - espagnol > français
Gedeon Programmes (France)
traduction et transcription de contenus audiovisuels art et secteur naval - espagnol et catalan > français
Compagnie des petits trains occitans (France)
traduction-adaptation et enregistrement sonore de contenus d'audioguides tourisme - français > catalan
contenus audiovisuels
traduction, adaptation, relecture, transcription

Pour une mission de traduction ou de transcription de contenus audiovisuels en espagnol ou catalan :
Collaboration en France et en Espagne avec des entreprises
traitements Data et information
veille, traitements documentaires, bases de données

quelques projets réalisés :
Magazine L'Etudiant (France)
traitement documentaire de données, contribution à l'évolution des nouveaux outils de gestion de base de données avec une approche métier - français
CMB Despacho profesional de traducciones (Espagne)
veille sectorielle et veille du marché - français, espagnol, anglais, catalan
Pour une mission de document controller ou de veille de l’information en français, espagnol ou catalan :